-
1 как он устал!
General subject: how tired he is! -
2 как он устал!
part.gener. ¡qué cansado está! -
3 Господи, как я устал (изнурён , измучен) от этого
General subject: Jesus, I'm so goddamned worn out with thisУниверсальный русско-английский словарь > Господи, как я устал (изнурён , измучен) от этого
-
4 Господи, как я устал от этого
Универсальный русско-английский словарь > Господи, как я устал от этого
-
5 как
1. нареч.1. (каким образом. в какой степени и т. п.) howя не знаю, как он это сделал — I don't know how he did it
вы не знаете, как он устал — you don't know how tired he is
как (ваши) дела? — how are you getting on?; how are things? разг.
как пройти (на, в, к)? — can you tell me the way (to)?
как вам не стыдно! — you ought to be ashamed (of yourself)!; for shame!
2. (при вопросе о названии, содержании и т. п.) whatкак ваше имя?, как вас зовут? — what is your name?
3. (при выражении возмущения, удивления) whatкак, он ушёл? — what, he has already gone?
4.:как ни, как... ни — however; ( с глаголом) however hard / much; (при кратк. прил.) as ( с инверсией):
как ни поздно — however late it is; no matter how late it is
как он ни старался — try as he would, however hard he tried
5. (с будущим соверш. при выражении внезапности) suddenly, all of a suddenкак он вскочит! — suddenly, или all of a sudden, he jumped up
6. (в относит. предложениях) = как II 1♢
как бы не так! — not likely!; nothing of the kind!как бы то ни было — however that may be, be that as it may
2. союзкак сказать — how shall I put it, how shall I say
1. (при сравнении; в качестве) as; ( подобно) likeон поступил, как вы сказали — he did as you told him
он говорит по-английски как англичанин — he speaks English like an Englishman*
как пойдёшь, зайди за мной — call in for me when you go
прошло два года, как мы познакомились — it's two years since we first met
3.:после того как — since:
прошло два года после того, или с тех пор, как он уехал — it's two years since he left
в то время, как — while:
он вошёл в то время, как они читали — he came in while they were reading
до того как — till, until
тогда как, между тем как, в то время как ( при противопоставлении) — whereas, while:
он уехал, тогда как, или между тем как, или в то время как, она осталась — he went away whereas / while she remained
он видел, как она ушла — he saw her ho
5. (с сослагат. накл.):боюсь, как бы он не опоздал — I am afraid (that) he may be late
♢
как..., так и — both... and:как армия, так и флот — both the army and the navy; the army as well as the navy
как раз — just, exactly
как раз то — the very thing; that's just the ticket разг.
как раз то, что мне нужно — just what I want, the very thing I want
как будто, как бы — as if, as though
это было как бы ответом (дт.) — it was, as it were, a reply (to), it w as a kind of reply (to)
как только — as soon as; the moment...
как попало — ( небрежно) anyhow; any old way; (в беспорядке, панике) helter-skelter
-
6 как черт
• КАК ЧЕРТ ( ЧЕРТИ) злой, усталый и т.п. coll[ как + NP; nom only; modif or adv (intensif)]=====⇒ (of a person) extremely (angry, tired etc):- as hell;- X is dead beat.♦ Ещё за дверью я услышал, что они о чём-то спорят, а когда вошёл, увидел, что Мишка зол как чёрт и у Нины красные пятна на лице (Аржак 2). I had heard them arguing about something while I was still outside and when I went in I saw that Mishka looked as angry as hell and that Nina had red blotches on her cheeks (2a).♦ Ждёшь, злой как чёрт, - когда же пустят в моечную... (Марченко 1). Then you wait there, in a filthy temper, for them to let you into the washroom (1a).♦ "Сразу будете отдыхать или сначала поужинаете?" - "Нет, нет, спать, сразу спать, устал как чёрт" (Максимов 1). "D'you want to rest straight away, or will you have supper first?" "No, no. I want to sleep, I want to sleep now, I'm dead beat" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как черт
-
7 как черти
[ как + NP; nom only; modif or adv (intensif)]=====⇒ (of a person) extremely (angry, tired etc):- as hell;- X is dead beat.♦ Ещё за дверью я услышал, что они о чём-то спорят, а когда вошёл, увидел, что Мишка зол как чёрт и у Нины красные пятна на лице (Аржак 2). I had heard them arguing about something while I was still outside and when I went in I saw that Mishka looked as angry as hell and that Nina had red blotches on her cheeks (2a).♦ Ждёшь, злой как чёрт, - когда же пустят в моечную... (Марченко 1). Then you wait there, in a filthy temper, for them to let you into the washroom (1a).♦ "Сразу будете отдыхать или сначала поужинаете?" - "Нет, нет, спать, сразу спать, устал как чёрт" (Максимов 1). "D'you want to rest straight away, or will you have supper first?" "No, no. I want to sleep, I want to sleep now, I'm dead beat" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как черти
-
8 устал как собака
прост.Смирнов.
Измучился как собака, ночевал чёрт знает где. (А. Чехов, Медведь) — Smirnov. I was just about dead-beat after it all, slept, goodness knows where.Русско-английский фразеологический словарь > устал как собака
-
9 как собака
• КАК СОБАКА highly coll[ как + NP; Invar; adv (intensif)]=====⇒ (in refer, to a person) extremely, to a very high degree:- X is fuming (furious).♦ Я пришла с работы усталая как собака. Мальчишки - ну, конечно! - играли в шахматы. Это какая-то мужская болезнь. Я сказала: "...Опять эти дурацкие шахматы. До каких пор?" (Грекова 1). I came home [from work] dog-tired. The boys, of course, were playing chess. Seems to be some kind of male disease. "...Again those stupid chess pieces! How long is this going to go on?" (1a).♦ Он был голоден как собака - с утра ничего не ел (Абрамов 1)....He was as hungry as a wolf, having eaten nothing all day (1a).♦ Было поздно. Метро уже не работало. И мы с Тамарой полчаса ловили такси... Тамара была злая как собака (Зиновьев 2). It was late and the metro was no longer running. It took Tamara and me half an hour to get a taxi....Tamara was absolutely livid (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как собака
-
10 как бык
• КАК БЫК coll[ как + NP; nom only]=====⇒ (of a person, usu. a man, in very good health) completely (healthy):- (as) fit as a fiddle.♦ "Шунечка, ты болен?" - "Ерунда. Здоров как бык, просто устал" (Грекова 3). "Shunechka, are you sick?" "Nonsense. Healthy as a horse, just tired" (3a).♦ "Ты когда-нибудь болел так, чтобы заново вкус жизни ощутить?" - "Что-то не помню, - со всей непосредственностью ответил Едигей. - Разве что после контузии..." - "Да ты здоров как бык! - рассмеялся Елизаров. - Я вообше-то и не об этом" (Айтматов 2). "Have you ever been ill and then recovered, with a new taste for life?" "I don't remember," Yedigei answered ingenuously, "perhaps after my shellshock, though..." "Oh, you're as healthy as an ox, now!" Yelizarov laughed. "But I'm not talking about health.. " (2a).2. сильный, здоровый - [sing only; modif]⇒ (of a strong, solidly built man) extremely (strong):- (as) strong as a bull (an ox, a horse);- sturdy as an ox.♦ "Да что с тобой говорить! Здоровый как бык, а ума..." - дед Момун безнадежно махал рукой (Айтматов 1). "Ah, what's the use of talking to you. Strong as an ox, and the brain of an...." And Grandpa Momun would shake his head hopelessly (1a).⇒ (to resist sth.) very stubbornly:- (be) bullheaded (pigheaded).♦ [Кашкина (подражая Ларисе):] "Он [Шаманов] упёрся как бык... не знаю уж, кем он себя вообразил, но он тронулся, это точно" (Вампилов 2). [К. (imitating Larisa):] " Не [Shamanov] was stubborn as a mule....I don't know who he thought he was, but he went nutty, that's for sure" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > как бык
-
11 устал как собака
adjgener. estoy molido (derrengado) -
12 беда как...
прост. -
13 я устал как собака
General subject: I am tired to the boneУниверсальный русско-английский словарь > я устал как собака
-
14 (я) устал как собака
идиом. I am tired to the bone.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > (я) устал как собака
-
15 (я) устал как собака
идиом. I am tired to the bone.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > (я) устал как собака
-
16 кутшӧма
как, каково;кутшӧма мудзсьӧма — как я устал, оказывается; кутшӧма олан? — как живёшь? как поживаешь? каково живётся? сьӧкыд висьтавны, кутшӧма сійӧ велӧдчӧ — трудно сказать, как он учитсякутшӧма висьӧ сьӧлӧмыс — как болит сердце;
-
17 så
I -en, -erдеревянная бадья, деревянный ушат (чан)II -en (-a), -erIII pronтакой, такая, такое, такиеIV -dde, -ddсеять (тж. перен.)V
pret — от seVI adv1) так, таким образом, стольhan er ikke så ung som... — он не так молод, как...
så langt tilbake som... — так давно, как...
se så — вот так, вот
2) в начале главного предложения при наличии условного придаточного, то:hvis jeg ser ham igjen så skal jeg gi ham boka — если я увижу его опять, то я передам ему книгу
3) в восклицательных предложениях, как:4) итакså eida den sak avgjort — итак, дело сделано
så at... — так, что...; так, чтобы...
-
18 tired as a dog
разг.God, I'm tired. I haven't done a thing all day, and I'm tired as a dog. (M. Dickens, ‘The Angel in the Corner’, ch. 10) — Господи, как я устал. Ничего целый день не делал, а устал как собака.
-
19 elfárad
1. уставать/устать, умориться; (kimerül) изнуриться/изнуриться, умучиться, biz. намориться, nép. замаяться, заматываться/ замотаться, наматываться/намотаться; (kissé) подмариваться/подмориться, приустать; (tartós/nehéz munkától) натрудиться, nép. запариться; (futásban, szaladgálásban) забегаться; {ugrándozásban} упрыгиваться/упрыгаться; (vándorlásban, bolyongásban) устать броди (где-нибуть); táj. убродиться;\elfárad az úttól/utazástól — устать v. утомиться с дороги; \elfárad vminek a cipelésében/hordásában biz. — наноситься; hű, de \elfáradtam! — ух/уф, (как я) устал!; szörnyen \elfáradtam — я дьявольски устал; a lábam \elfáradt a járástól — ноги устали от ходьбы; biz. úgy \elfárad, mint egy kutya — устать, как собака;\elfárad vmitől — утомляться/утомиться v. истомляться/истомиться от чего-л. v. чём-л.;
2.{vkihez elmegy) fáradjon el hozzám! — пожалуйте ко мне!
-
20 hogy
• что• чтобы* * *1) чтоazt mondják, hogy... говоря́т, — что...
2) с повел. накл. что́быhogy a teljes igazságot megtudd — чтоб(ы) ты узна́л всю пра́вду
3) какhogy vagy? — как пожива́ешь?; как жизнь?
ez hogy tetszik? — как вам э́то нра́вится?
* * *+1hat. 1. (hogyan, miképpen, mennyire) как;mikor \hogy (egyszer így, máskor úgy) — когда как; mondd el, \hogy s mint (áll á dolog) — расскажи, как и что? \hogy beszélhetsz így? как смеешь так говорить!; \hogy el fogsz csodálkozni! — как ты удивишься! то-то ты удивишься !; \hogy fog ennek örülni! — как он этому радоваться будет! то-то он будет рад ! \hogy hívnak? как тебя зовут? nem mondta meg, \hogy hívják он не сказал, как его зовут; (izé), \hogy is hívják (csak)?de még \hogy! — да ещё как!;
a) (személyről) как бишь его/ее имя:b) (dologról) — как бишь оно называется;
\hogy is mondjam csak? — как сказать? \hogy jutott ez eszébe? по какому поводу вы об этом вспомнили? \hogy lehet az? как (же) так? \hogy nem szégyellj magát! как вам не стыдно!;\hogy szolgál az egészsége? — как ваше здоровье ? szól. \hogy van ? v. \hogy megy a sora ? как поживаете? как (идут v. ваши) дела? biz. что поделываете? как жизнь? как живёте-можете? \hogy van a férje? как ваш муж? \hogy volt! (újrázásnál) бис!; \hogy, \hogy nem, de megtörtént — как никак произошло;2. (milyen áron) почём;\hogy az uborka? — почём продаются огурцы?;
3. (mellékmondatban) nem tudom, hogy (is) mondhatott ilyet не знаю, как он мог и высказать такое+2ksz. 1. что;boldog, \hogy lát téged — он счастлив, что видит тебя; ez olyatr egyszerű, \hogy mindenki megértheti — это так просто, что каждый поймёт; igaz, \hogy ő ezt nem mondta — правда, что он этого не говорил;azt mondják, \hogy — говорит, что…;
2. (az oroszban kérdőszavas mellékmondattal fordítandó) где, куда, откуда, сколько, как; как долго; почему stb.;láttad, \hogy honrtan jött? — ты видел, откуда он пришёл? ön nem is tudja, \hogy ő milyen fáradt вы не знаете, как он устал;azt kérdezte, \hogy hogy vagy — он спросил, как ты;
3. (óhajtó, felszólító, célhatározó mondatoknál) чтобый, чтоб;azért jöttem, \hogy beszéljek önnel — я пришёл, чтобы поговорить с вами; nem akar mást, csak \hogy lássa — он желает только одного:azt akarom, \hogy itt maradj — хочу/желаю, чтобы ты остался здесь;
её видеть;\hogy pukkadna meg! — чтоб она лопнула!; \hogy tudjunk, tanulnunk kell — чтобы знать, надо учиться\hogy el ne feledje — чтобы вы не забыли;
См. также в других словарях:
Как собака устал (голоден, замёрз, зол) — СОБАКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
как — I. местоим. нареч. 1. Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. / (в вопросит. предл.). в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? Как (ваша, твоя) фамилия? 2. В какой степени, насколько.… … Энциклопедический словарь
КАК МАННЫ НЕБЕСНОЙ — ждать Очень сильно, с большим нетерпением, как чуда. Подразумевается, что кто л. испытывает острую потребность в чём л. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) с надеждой ожидают совершения какого л. события (p), которое представляется им… … Фразеологический словарь русского языка
КАК РУКОЙ СНИМАЕТ — у кого что Устраняет, сводит на нет очень быстро и сразу, как будто и не было. Подразумевается резкое изменение чьего л. внутреннего состояния. Имеется в виду бесследное исчезновение у лица (Y) неприятного физического состояния, угнетённого или,… … Фразеологический словарь русского языка
КАК РУКОЙ СНИМАЛО — у кого что Устраняет, сводит на нет очень быстро и сразу, как будто и не было. Подразумевается резкое изменение чьего л. внутреннего состояния. Имеется в виду бесследное исчезновение у лица (Y) неприятного физического состояния, угнетённого или,… … Фразеологический словарь русского языка
КАК РУКОЙ СНИМЕТ — у кого что Устраняет, сводит на нет очень быстро и сразу, как будто и не было. Подразумевается резкое изменение чьего л. внутреннего состояния. Имеется в виду бесследное исчезновение у лица (Y) неприятного физического состояния, угнетённого или,… … Фразеологический словарь русского языка
КАК РУКОЙ СНЯЛО — у кого что Устраняет, сводит на нет очень быстро и сразу, как будто и не было. Подразумевается резкое изменение чьего л. внутреннего состояния. Имеется в виду бесследное исчезновение у лица (Y) неприятного физического состояния, угнетённого или,… … Фразеологический словарь русского языка
как-ника́к — нареч. разг. Все таки, как бы то ни было. Почему вы со мной не поговорили? Как никак я ваш друг. В. Попов, Обретешь в бою. Он и сам устал смертельно: как никак ему доставалось больше всех. А сколько он пробегал в поисках пристанища, в хлопотах о… … Малый академический словарь
как и — см. как; в зн. союза. Вводит сравнение, подобно кому , чему л. Я, как и ты, очень устал … Словарь многих выражений
Караул устал — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/5 сентября 2012. Пока процесс обсужден … Википедия
Город очень устал — Эта статья или раздел содержит информацию об ещё не выпущенном альбоме. Содержание может меняться по мере приближения даты релиза альбома и появления новой информации … Википедия